Saturday, June 30, 2007

博客or部落格?


blog,在华语里面有2种翻译方法,一是博客,是中国大陆的翻译方法;另一个是叫部落格,是台湾的翻译方法。两种翻译方法都是根据它的英文发音翻译过来的。

其实,中国大陆、台湾、香港、新加坡对很东西的叫法都会不同,比如strawberry这种东西,在大陆它有直接的名字,叫“草莓”,而在香港,却翻译成“士多啤梨”,完全是把它的英文发音翻译过来了,哈哈。还有,比如新加坡的“黄梨”,在中国北方呢,叫做“菠萝”,而在中国南方就叫做“凤梨”了,都是很好听的名字哦。

其实,我觉得不论是部落格还是博客,只要能正确传达它本身的意思就好,换句话说,只要你喜欢,叫什么都好。

1 comment:

GanTC said...

在一些大马博客中,我们称自己为博客(Blgger),Blog就是部落格,进来的人就是部落客(部落格的客人简称,哈)。

你也可参考这种叫法,就如你说的,纯粹个人喜好而已。^^